Giriş

Tam Sürümü Görüntüle : TBMM'den teklif: Spor terimleri anlaşılmıyor, Türkçeleştirilmeli / 5 haziran


Nǿ ŦΞДЯ™
06-05-2007, 08:32 AM
Türkçedeki bozulma ve yabancılaşmanın araştırılması amacıyla kurulan TBMM Araştırma Komisyonu, tamamladığı raporunu TBMM Başkanı Bülent Arınç'a sundu.

Raporun 'Çözüm Önerileri' kısmında, kullanılan spor terimlerinin anlaşılmadığı ve Türkçeleştirilmesi gerektiği aktarıldı. Raporda ayrıca, Türkçe Olimpiyatları'na Cumhurbaşkanlığı makamının hamilik yapması gerektiği aktarıldı. TBMM Başkanı Bülent Arınç, "Türkçemizin barış ve sevgi dili olarak yeniden rolünü oynaması hepimizi mutlu ediyor." diye konuştu. TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Halûk Akalın da, "Yasal düzenlemelerin yapılması anlamında raporun öncülük etmesini ümit ediyoruz. Türkçenin sorunları yasal boşlukla büyüyor. Ümidimiz, tespit ve önerilerin yasal boşluğun doldurulması yönünde değerlendirilmesi." dedi. Raporda, dikkat çeken önerilerden biri de spor terimlerinin Türkçeleştirilmesiyle ilgiliydi. Şu anda futbol, voleybol, basketbol başta olmak üzere birçok spor dalında kullanılan terimlerin anlaşılmadığına değinildi. Anlaşılmayan spor terimlerinden bazıları şunlar; Ofsayt, faul, korner, dripling, frikik, hattrick, averaj, plonjon, pres, smaç, ribaund, fast break, zone, fake, drive, blok, turnike. Komisyon, söz konusu terimlerin Türkçeleştirilmesinin gerekliliği üzerinde durdu. Raporda, ayrıca, "Anne, baba ve çocukların ortak kullanabileceği nitelikli aile kütüphaneleri oluşturulmalı. Mevcut öğretmenler Türkçe yeterlilik sınavına tabi tutulup, başarılılar ödüllendirilmeli. Öğrencilere Türkçe derslerinde başarı mecburiyeti zorunlu hale getirilmeli. Üniversitelerde tezler Türkçe yapılmalı. Radyo, televizyon ve gazeteler, adlarından başlayarak kendilerini Türkçeleştirmeli." önerilerine de yer verildi.